Soluciones de Localización al Español Adaptadas a Cada Mercado
La localización en español se refiere a la traducción de textos y la adaptación de gráficos, diseño y otros detalles teniendo en cuenta los matices lingüísticos y culturales únicos de un mercado específico de habla hispana.
Spanish Translation US cuenta con los recursos para ofrecerle traducciones de materiales para cualquier industria, servicio o propósito, localizados para cualquier país hispanohablante del mundo. Esto se logra utilizando equipos nativos de habla hispana del país donde usted desea hacer negocios.
Spanish Translation US puede ayudarle a localizar su español a cualquier mercado hispanohablante:
Su necesidad, nuestro compromiso
Le ayudaremos a evaluar si debe utilizar el español neutro, el español latinoamericano, el español de Castilla, o si debe localizar más su español para un mercado hispanohablante específico, como por ejemplo:
Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, España, Estados Unidos, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay y Venezuela.
Si desea una explicación más detallada de los diferentes mercados hispanohablantes para los que puede adaptar sus traducciones al español, haga clic en el siguiente enlace: "La lengua española y las traducciones al español"
Si desea más información sobre las variaciones en el uso local del español y los dialectos españoles que se hablan en Latinoamérica, lea el siguiente artículo: "El español de América Latina o español para América Latina".
También puede localizar su español estadounidense para diferentes regiones de Estados Unidos con el fin de dirigirse a diferentes mercados hispanos dentro de Estados Unidos.
Más información sobre la localización en español
La localización es el proceso de traducir materiales de un idioma a otro y adaptarlos a una cultura específica. Este proceso requiere mucho trabajo y, a menudo, un esfuerzo considerable por parte de los equipos de desarrollo.
La localización también puede referirse a la adaptación de software de una cultura a otra. Durante la localización, algunas referencias a la historia o la cultura se sustituyen por una referencia nativa equivalente que no cambia el significado del enunciado, pero aumenta su relevancia para una cultura o región concreta.
La localización al español es el proceso de utilizar la lengua española para adaptarla a un mercado hispanohablante específico.