Traducción de Software
Las traducciones de software a menudo implican la internacionalización del código fuente, la localización de la interfaz de usuario/cliente y la traducción de manuales de usuario y contenidos de ayuda en línea al español o desde el español. Spanish Translation US cuenta con el personal necesario no sólo para traducir el software con precisión y realizar las modificaciones necesarias para la transición entre idiomas, sino también para llevar a cabo las pruebas necesarias de dichas modificaciones de software. Nos especializamos en ayudar a las empresas de software a llegar al mercado hispanohablante proporcionando una solución llave en mano a sus necesidades de traducción de software.
Traducción Técnica
El mercado hispanohablante sólo espera documentos de alta calidad y bien traducidos. Ya se trate de manuales, hojas de especificaciones técnicas o herramientas de ayuda en línea, la claridad y la calidad de su comunicación con el cliente son fundamentales para el éxito. En Spanish Translation US, nos centramos en garantizar que sus manuales técnicos y de usuario se traduzcan con precisión y en un formato legible. Además, nos aseguramos de que sus proyectos se entreguen a tiempo y le permitan destinar una mayor parte de su presupuesto al crecimiento de su negocio.
Localización de Software
Spanish Translation US ofrece una solución completa de localización de software para sus clientes hispanohablantes. Nuestros expertos en localización y software proporcionan una solución llave en mano que permitirá a su cliente utilizar su software sin esfuerzo en español o inglés. Nuestros equipos le guiarán a través de todas las fases de implementación del proyecto. Los equipos de ingenieros de Spanish Translation US tienen experiencia en la localización de sus productos de software al español en la mayoría de las plataformas, incluidas Microsoft Windows, Mac OS, Linux / Solaris, UNIX, OSDOS, OS/2 y otras.
Proceso de Localización de Software:
Planificación Crítica y Evaluación de Proyectos
Spanish Translation US utiliza su experiencia para ayudarle a planificar todo su proyecto de localización. En el paso inicial, nuestros especialistas debaten el proyecto con usted para comprender sus necesidades desde el punto de vista técnico, financiero y de plazos. También trabajaremos con sus equipos de cumplimiento para asegurarnos de que cumple todas las normas y leyes locales. Dependiendo del país al que se dirija, también podemos adaptar culturalmente el producto para un lanzamiento sin problemas.
Una vez expuestas todas las cuestiones clave durante la fase de planificación del proyecto, nuestros ingenieros de software extraerán las partes necesarias de su software en un formato traducible. Una vez finalizada la traducción, reintegraremos el texto traducido en el software. El proceso de extracción se aplica a los siguientes elementos Audio, gráficos, archivos de ayuda, manuales en línea/electrónicos e información legal (licencias, garantías, descargos de responsabilidad). Nuestro compromiso es entregar una solución llave en mano lista para su lanzamiento en cualquier mercado de habla hispana.
Pruebas de Software para Mercados Hispanohablantes
Una vez que hayamos reintegrado las traducciones solicitadas en el código de su software, en colaboración con su grupo de desarrollo, asignaremos un equipo para que pruebe a fondo su producto. Esto ayudará a garantizar que se eliminen todos los fallos y que el producto funcione igual que la versión original. Este proceso de pruebas incluye lo siguiente: Pruebas de control de calidad, corrección de errores, formatos de informes, problemas de interacción con la localización y mucho más.