Documentos

Traducción de Documentos

Spanish Translation US ofrece servicios de traducción experta de documentos jurídicos, médicos y técnicos, entre otros, así como servicios de autoedición en español.

Home » Servicios » Documentos

Servicios Expertos de Traducción de Documentos al Español

Los servicios de traducción de documentos implican la traducción de texto impreso o electrónico, como contenido de páginas web, contratos legales, correspondencia, notas, prospectos médicos, manuales de productos, informes financieros, correos electrónicos y mucho más. A menudo, estos proyectos implican autoedición en español con texto incrustado en una codificación muy específica. No sólo es necesario traducir el texto, sino también aplicar la codificación al material traducido.

Spanish Translation US es el proveedor líder de servicios de traducción de documentos en español. Contamos con una amplia experiencia en el tratamiento de una gran variedad de textos, entre los que se incluyen: lenguaje jurídico y contratos, historiales médicos, documentación sanitaria, material técnico y de ingeniería, información gubernamental y sin ánimo de lucro, material de marketing, correspondencia, documentación financiera y mucho más.

Nuestro proceso

pexels-fauxels-3184298

Evaluación y Planificación

Para cada traducción de documentos, analizamos el documento desde muchos puntos de vista, incluidos el tamaño, la complejidad y el formato. Una vez que disponemos de una evaluación inicial del proyecto, nuestros expertos gestores de proyectos designan a un gestor de contenidos específico del sector para que supervise la traducción. En muchos casos, se consideran necesarios recursos de memoria de traducción para garantizar el uso coherente de vocabulario técnico, términos contractuales definidos, términos artísticos o cualquier otro glosario designado por el sector, la empresa o el gobierno.

Traducción, Revisión y Corrección

A continuación, el proyecto se distribuye a nuestros equipos de lingüistas humanos expertos para su traducción. Una vez que el documento ha sido traducido por un lingüista, se envía a otro traductor para que lo revise y verifique su exactitud. El hecho de que al menos dos traductores distintos trabajen en el mismo texto ayuda a garantizar la traducción más precisa, al tiempo que se cumplen los plazos de entrega.

A continuación, el gestor de contenidos revisa el texto final traducido y editado para garantizar su calidad y precisión. El gestor de contenidos puede garantizar la precisión en todas las fases de la traducción asignando el proyecto a lingüistas formados que tengan la experiencia necesaria en la materia. Por ejemplo, si el proyecto involucra instrucciones para operar un dispositivo médico complejo, Spanish Translation US asignará el proyecto a lingüistas que tengan experiencia significativa en la traducción de materiales similares para dispositivos médicos. Esto nos permite garantizar la precisión de cada traducción inglés-español en casi todas las áreas de especialidad, incluyendo medicina, tecnología y derecho.

Si el documento implica formato o gráficos, el texto traducido se entrega a nuestros diseñadores profesionales para que realicen servicios de autoedición bilingüe. El inglés traducido al español genera más palabras. Nuestro experimentado equipo gráfico sabe cómo adaptar el texto ampliado para que encaje en cualquier sitio web o documento cuidadosamente diseñado para que sea coherente con los materiales y la marca originales en inglés.

Tipo de Documentos en Español

Tras haber traducido decenas de miles de documentos, Spanish Translation US tiene experiencia tanto con documentos personales como con documentos de todos los sectores. Esta experiencia nos ha proporcionado información sobre las necesidades únicas de los diferentes sectores. Los materiales científicos dependen en gran medida de gráficos e imágenes. Los documentos jurídicos suelen tener requisitos tipográficos y de espaciado muy particulares. Los textos de software y sitios web tienen que adaptarse a la codificación. Los textos de marketing colateral tienen que encajar perfectamente en un diseño previo, a menudo determinado por las especificaciones de la marca. Además, las normas y reglamentos internacionales pueden afectar al vocabulario y a los parámetros de maquetación de cada documento. Nuestros experimentados equipos saben cómo adaptar su documento a sus necesidades.

pexels-pixabay-48148

En cuanto a documentos personales, Spanish Translation US tiene amplia experiencia en la siguiente documentación, presentada ante instituciones educativas, empleadores y diversos niveles de gobierno, tanto en EE.UU. como en el extranjero:

  • Certificados de matrimonio y nacimiento
  • Expedientes académicos (certificados de estudios universitarios y de posgrado)
  • Historiales médicos
  • Declaraciones de impuestos
  • Documentos y sentencias de divorcio
  • Sentencias y resoluciones judiciales
  • Diplomas
  • Documentación aduanera (pasaporte, visado, "tarjeta verde")

Necesitas ayuda?

Póngase en contacto con nosotros hoy mismo para ver cómo podemos facilitarle el trabajo.